| 1 |
#################################### |
|---|
| 2 |
# Language: Polish [rev. 1.40 (12.09.2007/18:15)] |
|---|
| 3 |
# FileID : $Id$ |
|---|
| 4 |
# Author : Bartosz Kaszubowski |
|---|
| 5 |
# Email : gosimek@gmail.com |
|---|
| 6 |
########################################## |
|---|
| 7 |
# For more information please see: |
|---|
| 8 |
# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php |
|---|
| 9 |
########################################## |
|---|
| 10 |
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) |
|---|
| 11 |
msgid "CHARSET" |
|---|
| 12 |
msgstr "UTF-8" |
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 |
# The name of this language in this language |
|---|
| 15 |
msgid "LANG_NAME_NATIVE" |
|---|
| 16 |
msgstr "Polski" |
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 |
# The name of this language in an international language (English) |
|---|
| 19 |
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" |
|---|
| 20 |
msgstr "Polish" |
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 |
######################################### |
|---|
| 23 |
# Apps page (apps.php) |
|---|
| 24 |
######################################### |
|---|
| 25 |
msgid "Applications" |
|---|
| 26 |
msgstr "Aplikacje" |
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 |
msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything." |
|---|
| 29 |
msgstr "Projekt %1 obecnie korzysta z aplikacji wypisanych w tabeli poniÅŒej. UczestniczÄ |
|---|
| 30 |
c w %1 twój komputer otrzyma pracÄ od jednej lub wiÄcej z tych aplikacji. Za kaÅŒdym razem, gdy zmieni siÄ wersja aplikacji, zostanie ona pobrana automatycznie przez BOINC Manager'a, wiÄc nie musisz siÄ o nic martwiÄ." |
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 |
msgid "Platform" |
|---|
| 33 |
msgstr "Platforma" |
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 |
msgid "Current version" |
|---|
| 36 |
msgstr "Aktualna wersja" |
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 |
msgid "Installation time" |
|---|
| 39 |
msgstr "Zainstalowano" |
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 |
######################################### |
|---|
| 42 |
# Rules and Policies page (info.php) |
|---|
| 43 |
######################################### |
|---|
| 44 |
msgid "Read our rules and policies" |
|---|
| 45 |
msgstr "Zasady i reguÅy" |
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 |
msgid "Run %1 only on authorized computers" |
|---|
| 48 |
msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyÅÄ |
|---|
| 49 |
cznie na komputerach autoryzowanych." |
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 |
msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1." |
|---|
| 52 |
msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 tylko na komputerach, które sÄ |
|---|
| 53 |
twojÄ |
|---|
| 54 |
wÅasnoÅciÄ |
|---|
| 55 |
lub do uÅŒycia których masz zgodÄ wÅaÅciciela. Niektóre firmy i szkoÅy majÄ |
|---|
| 56 |
zabraniajÄ |
|---|
| 57 |
wykorzystywania ich komputerów do celów takich, jak wykorzystywanie mocy obliczeniowej w projektach naukowych." |
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 |
msgid "How %1 will use your computer" |
|---|
| 60 |
msgstr "Jak projekt %1 bÄdzie korzystaÅ z twojego komputera?" |
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 |
msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them." |
|---|
| 63 |
msgstr "Gdy uruchomisz aplikacjÄ projektu %1 na swoim komputerze bÄdzie ona wykorzystywaÄ czÄÅÄ mocy jego procesora, przestrzeni dysku i przepustowoÅci ÅÄ |
|---|
| 64 |
cza. MoÅŒesz swobodnie regulowaÄ, ile zasobów systemowych chcesz przeznaczyÄ na pracÄ w tym projekcie." |
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 |
msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time." |
|---|
| 67 |
msgstr "Praca wykonywana przez twój komputer sÅuÅŒy celom projektu %1, które opisane sÄ |
|---|
| 68 |
na stronie gÅównej. Aplikacje projektu mogÄ |
|---|
| 69 |
byÄ co jakiÅ czas aktualizowane, bÄ |
|---|
| 70 |
dź zmieniane." |
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 |
msgid "Privacy policy" |
|---|
| 73 |
msgstr "Polityka prywatnoÅci" |
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 |
msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity." |
|---|
| 76 |
msgstr "Twoje konto w projekcie %1 jest identyfikowane dziÄki nazwie, którÄ |
|---|
| 77 |
sam okreÅlasz. Nazwa uczestnika moÅŒe byÄ wyÅwietlana na stronie internetowej projektu wraz z podsumowaniem pracy, którÄ |
|---|
| 78 |
dla potrzeb tego projektu wykonaÅ twój komputer. JeÅŒeli jednak chcesz pozostaÄ anonimowy, moÅŒesz wybraÄ nazwÄ, która nie zdradzi twojej toÅŒsamoÅci." |
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 |
msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown." |
|---|
| 81 |
msgstr "Gdy bierzesz udziaÅ w projekcie %1, informacje o twym komputerze, takie jak rodzaj procesora, iloÅÄ pamiÄci operacyjnej itp. bÄdÄ |
|---|
| 82 |
zapisane przez projekt i posÅuÅŒÄ |
|---|
| 83 |
okreÅleniu, jakiego rodzaju zadania naleÅŒy przydzieliÄ twojemu komputerowi. Dane te bÄdÄ |
|---|
| 84 |
takÅŒe wyÅwietlone na stronie projektu $PROJECT, lecz moÅŒe je ukryÄ, jeÅli tego chcesz. Zapewniamy, ÅŒe nie bÄdÄ |
|---|
| 85 |
wyÅwietlone informacje, które umoÅŒliwiÅoby rozpoznanie lokacji twojego komputera (np. nazwa domeny czy adres sieciowy)." |
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 |
msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." |
|---|
| 88 |
msgstr "By uczestniczyÄ w projekcie %1, musisz podaÄ adres email, na który chcesz otrzymywaÄ wiadomoÅci odnoÅnie projektu. Nie bÄdzie on ujawniony na stronie internetowej projektu, ani uÅŒyczany jakimkolwiek organizacjom. Projekt %1 moÅŒe przysyÅaÄ Ci co jakiÅ czas wiadomoÅci z nowinkami dotyczÄ |
|---|
| 89 |
cymi tego projektu, moÅŒesz jednak z nich zrezygnowaÄ w kaÅŒdej chwili." |
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 |
msgid "Is it safe to run %1?" |
|---|
| 92 |
msgstr "Czy uruchamianie aplikacji projektu %1 jest bezpieczne?" |
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 |
msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet." |
|---|
| 95 |
msgstr "Za kaÅŒdym razem, gdy pobierasz z sieci program, ryzykujesz: moÅŒe on zawieraÄ niebezpieczne bÅÄdy, albo serwer, z którego go pobierasz, moÅŒe zostaÄ zainfekowany wirusem czy trojanem. W projekcie %1 staramy siÄ sprowadziÄ to ryzyko do minimum, aby zapewniÄ uczestnikom jak najwyÅŒszy poziom bezpieczeÅstwa." |
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 |
msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." |
|---|
| 98 |
msgstr "Aplikacje uruchamiane przez projekt %1 mogÄ |
|---|
| 99 |
powodowaÄ przegrzewanie siÄ niektórych komputerów. JeÅli tak siÄ stanie, zatrzymaj zadania pochodzÄ |
|---|
| 100 |
ce z tego projektu lub skorzystaj z %2dodatkowych programów%3, które miÄdzyinnymi ograniczajÄ |
|---|
| 101 |
wykorzystywanie procesora twojego komputera, przez co ograniczajÄ |
|---|
| 102 |
wydzielane przez niego ciepÅo." |
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 |
msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." |
|---|
| 105 |
msgstr "Projekt %1 zostaÅ stworzony w %2. PlatformÄ BOINC stworzono na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley." |
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 |
msgid "Liability" |
|---|
| 108 |
msgstr "OdpowiedzialnoÅÄ" |
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 |
msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1." |
|---|
| 111 |
msgstr "Projekt %1 oraz %2 nie biorÄ |
|---|
| 112 |
odpowiedzialnoÅci za uszkodzenie twojego komputera, utratÄ danych czy inne wypadki, które mogÄ |
|---|
| 113 |
wystÄ |
|---|
| 114 |
piÄ w skutek uczestnictwa w tym projekcie." |
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 |
msgid "Other BOINC projects" |
|---|
| 117 |
msgstr "Inne projekty BOINC" |
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 |
msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it." |
|---|
| 120 |
msgstr "Tak jak %1 wiele innych projektów korzysta z platformy BOINC. RozwaÅŒ takÅŒe uczestnictwo w innych projektach przetwarzania rozproszonego. W ten sposób twój komputer moÅŒe wykonywaÄ poÅŒyteczne dla nauki obliczenia nawet jeÅli projekt %1 nie ma dla niego w danej chwili ÅŒadnych zadaÅ." |
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 |
msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk." |
|---|
| 123 |
msgstr "Inne projekty nie majÄ |
|---|
| 124 |
zwiÄ |
|---|
| 125 |
zku z projektem %1, nie moÅŒemy wiÄc odpowiadaÄ za jakoÅÄ ich zabezpieczeÅ czy naturÄ prowadzonych badaÅ. Uczestniczysz w nich na wÅasnÄ |
|---|
| 126 |
odpowiedzialnoÅÄ oraz ryzyko." |
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 |
######################################### |
|---|
| 129 |
# Create account form (create_account_form.php) |
|---|
| 130 |
######################################### |
|---|
| 131 |
msgid "Create an account" |
|---|
| 132 |
msgstr "Stwórz konto" |
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 |
msgid "Name" |
|---|
| 135 |
msgstr "Nazwa uÅŒytkownika" |
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 |
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." |
|---|
| 138 |
msgstr "Identyfikuje Ciebie na stronie. MoÅŒesz uÅŒyÄ imienia albo pseudonimu." |
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 |
msgid "Email Address" |
|---|
| 141 |
msgstr "Adres email" |
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 |
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." |
|---|
| 144 |
msgstr "Musi to byÄ aktualny adres wpisany w postaci 'nazwa@domena'." |
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 |
msgid "Country" |
|---|
| 147 |
msgstr "Kraj" |
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 |
msgid "Select the country you want to represent, if any." |
|---|
| 150 |
msgstr "JeÅli chcesz, wybierz kraj, który reprezentujesz." |
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 |
msgid "Postal or ZIP Code" |
|---|
| 153 |
msgstr "Kod pocztowy" |
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 |
msgid "Create account" |
|---|
| 156 |
msgstr "Stwórz konto" |
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 |
msgid "Account creation is disabled" |
|---|
| 159 |
msgstr "Tworzenie nowego konta jest aktualnie wyÅÄ |
|---|
| 160 |
czone!" |
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 |
msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later." |
|---|
| 163 |
msgstr "W tej chwili moÅŒliwoÅÄ stworzenia konta w projekcie %1 jest zawieszona. Åledź nowinki tego projektu i jeÅli chcesz, spróbuj stworzyÄ nowe konto za jakiÅ czas." |
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 |
msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder." |
|---|
| 166 |
msgstr "To konto automatycznie bÄdzie przyÅÄ |
|---|
| 167 |
czone do zespoÅu %1 i zyska ustawienia okreÅlone przez jego zaÅoÅŒyciela." |
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 |
msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password." |
|---|
| 170 |
msgstr "UWAGA: JeÅŒeli uÅŒywasz BOINC Manager'a w wersji 5.2+, staraj siÄ nie korzystaÄ z tej strony w celu stworzenia konta. Poprostu uruchom Manager'a, wybierz z menu 'Opcje' polecenie 'PrzyÅÄ |
|---|
| 171 |
cz siÄ do projektu...' i wpisz adres email oraz hasÅo." |
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 |
msgid "Password" |
|---|
| 174 |
msgstr "HasÅo" |
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 |
msgid "Must be at least %1 characters" |
|---|
| 177 |
msgstr "HasÅo musi skÅadaÄ siÄ co najmniej z %1 znaków!" |
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 |
msgid "Confirm password" |
|---|
| 180 |
msgstr "Powtórz hasÅo" |
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 |
msgid "Invitation Code" |
|---|
| 183 |
msgstr "Kod rejestracyjny" |
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 |
msgid "A valid invitation code is required to create an account." |
|---|
| 186 |
msgstr "Aby stworzyÄ konto w tym projekcie wymagany jest poprawny kod rejestracyjny!" |
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 |
msgid "You must supply an invitation code to create an account." |
|---|
| 189 |
msgstr "Aby stworzyÄ konto w tym projekcie musisz posiadaÄ kod rejestracyjny." |
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 |
msgid "The invitation code you gave is not valid." |
|---|
| 192 |
msgstr "Wpisany kod rejestracyjny jest nieprawidÅowy." |
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 |
######################################### |
|---|
| 196 |
# Forum sample index page |
|---|
| 197 |
######################################### |
|---|
| 198 |
msgid "%1 Message boards" |
|---|
| 199 |
msgstr "Forum dyskusyjne %1" |
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 |
msgid "Message boards" |
|---|
| 202 |
msgstr "Forum dyskusyjne" |
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 |
######################################### |
|---|
| 205 |
# General stuff (create_account_form.php and others) |
|---|
| 206 |
######################################### |
|---|
| 207 |
msgid "Optional" |
|---|
| 208 |
msgstr "Nie jest wymagany; moÅŒesz go podaÄ jeÅli chcesz" |
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 |
######################################### |
|---|
| 211 |
# Various top table pages (top users, computers, teams) |
|---|
| 212 |
######################################### |
|---|
| 213 |
msgid "Top participants" |
|---|
| 214 |
msgstr "Najlepsi uczestnicy" |
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 |
msgid "Rank" |
|---|
| 217 |
msgstr "Pozycja" |
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 |
msgid "USER_TABLE_NAME" |
|---|
| 220 |
msgstr "Nazwa" |
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 |
msgid "Total credit" |
|---|
| 223 |
msgstr "CaÅkowita liczba punktów" |
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 |
msgid "Recent average credit" |
|---|
| 226 |
msgstr "Årednia liczba punktów" |
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 |
msgid "Country" |
|---|
| 229 |
msgstr "Kraj" |
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 |
msgid "Participant since" |
|---|
| 232 |
msgstr "Uczestniczy od" |
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 |
msgid "Top %1 teams" |
|---|
| 235 |
msgstr "Najlepsze druÅŒyny" |
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 |
msgid "Members" |
|---|
| 238 |
msgstr "Liczba czÅonków" |
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 |
msgid "Top hosts" |
|---|
| 241 |
msgstr "Najlepsze komputery" |
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 |
######################################### |
|---|
| 245 |
# Forum |
|---|
| 246 |
######################################### |
|---|
| 247 |
msgid "Posts" |
|---|
| 248 |
msgstr "Posty" |
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 |
msgid "Topic" |
|---|
| 251 |
msgstr "Kategorie" |
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 |
msgid "Threads" |
|---|
| 254 |
msgstr "Tematy" |
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 |
msgid "Last post" |
|---|
| 257 |
msgstr "Ostatni post" |
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 |
msgid "Author" |
|---|
| 260 |
msgstr "Autor" |
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 |
msgid "Views" |
|---|
| 263 |
msgstr "Odwiedzin" |
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 |
msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." |
|---|
| 266 |
msgstr "Aby stworzyÄ nowy temat w %s musisz mieÄ okreÅlonÄ |
|---|
| 267 |
liczbÄ punktów. Zapobiega to spamowaniu na forum." |
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 |
msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system." |
|---|
| 270 |
msgstr "Nie moÅŒesz stworzyÄ teraz nowego tematu. Odczekaj chwile, zanim spróbujesz stworzyÄ temat ponownie. Zapobiega to spamowaniu na forum." |
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 |
msgid "Create a new thread" |
|---|
| 273 |
msgstr "Stwórz nowy temat" |
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 |
msgid "Title" |
|---|
| 276 |
msgstr "Nazwa" |
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 |
msgid "Add my signature to this post" |
|---|
| 279 |
msgstr "Dodaj mojÄ |
|---|
| 280 |
sygnaturÄ do tego postu" |
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 |
msgid "Message" |
|---|
| 283 |
msgstr "WiadomoÅÄ" |
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 |
msgid "Edit message" |
|---|
| 286 |
msgid "Edytuj wiadomoÅÄ" |
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 |
msgid "Use BBCode tags to format your text" |
|---|
| 289 |
msgstr "UÅŒywaj BBCode do formatowania wpisywanego tekstu" |
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 |
######################################### |
|---|
| 292 |
# Forum thread |
|---|
| 293 |
######################################### |
|---|
| 294 |
msgid "This thread has been hidden for administrative purposes" |
|---|
| 295 |
msgstr "Ten temat zostaÅ ukryty przez administracjÄ forum" |
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 |
msgid "Post to thread" |
|---|
| 298 |
msgstr "Odpowiedz na temat" |
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 |
msgid "Unsubscribe" |
|---|
| 301 |
msgstr "ZakoÅcz Åledzenie tematu" |
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 |
msgid "Subscribe" |
|---|
| 304 |
msgstr "Åledź ten temat" |
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 |
######################################### |
|---|
| 307 |
# Forum search features |
|---|
| 308 |
######################################### |
|---|
| 309 |
msgid "Forum search" |
|---|
| 310 |
msgstr "Szukaj na forum" |
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 |
msgid "Titles containing '%1'" |
|---|
| 313 |
msgstr "Tematy zawierajÄ |
|---|
| 314 |
ce '%1'" |
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 |
msgid "Posts containing '%1'" |
|---|
| 317 |
msgstr "Posty zawierajÄ |
|---|
| 318 |
ce '%1'" |
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 |
msgid "No titles containing '%1' could be found." |
|---|
| 321 |
msgstr "Nie znaleziono tematów zawierajÄ |
|---|
| 322 |
cych '%1'." |
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 |
msgid "No posts containing '%1' could be found." |
|---|
| 325 |
msgstr "Nie znaleziono postów zawierajÄ |
|---|
| 326 |
cych '%1'." |
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 |
######################################### |
|---|
| 329 |
# Private messages |
|---|
| 330 |
######################################### |
|---|
| 331 |
msgid "Private messages" |
|---|
| 332 |
msgstr "Prywatne wiadomoÅci" |
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 |
msgid "Inbox" |
|---|
| 335 |
msgstr "Odebrane" |
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 |
msgid "Write" |
|---|
| 338 |
msgstr "Napisz" |
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 |
msgid "Forum index" |
|---|
| 341 |
msgstr "Forum dyskusyjne" |
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 |
msgid "Create new" |
|---|
| 344 |
msgstr "Napisz nowÄ |
|---|
| 345 |
" |
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 |
msgid "Preview" |
|---|
| 348 |
msgstr "PodglÄ |
|---|
| 349 |
d" |
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 |
msgid "To" |
|---|
| 352 |
msgstr "do" |
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 |
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" |
|---|
| 355 |
msgstr "wpisz identyfikator lub nazwÄ uÅŒytkownika; adresatów oddzielaj przecinkami" |
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 |
msgid "Subject" |
|---|
| 358 |
msgstr "Temat" |
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 |
msgid "Message" |
|---|
| 361 |
msgstr "WiadmoÅÄ" |
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 |
msgid "Send message" |
|---|
| 364 |
msgstr "WyÅlij wiadomoÅÄ" |
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 |
msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages." |
|---|
| 367 |
msgstr "Nie moÅŒesz wysyÅaÄ prywatnych wiadomoÅci tak czÄsto. Odczekaj chwilÄ i spróbuj ponownie." |
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 |
msgid "Your message has been sent." |
|---|
| 370 |
msgstr "Twoja wiadomoÅÄ zostaÅa wysÅana." |
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 |
msgid "You have no private messages." |
|---|
| 373 |
msgstr "Nie masz ÅŒadnych prywatnych wiadomoÅÄ." |
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 |
msgid "No such message" |
|---|
| 376 |
msgstr "Nie ma takiej wiadomoÅci" |
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 |
msgid "Really delete?" |
|---|
| 379 |
msgstr "Na pewno usunÄ |
|---|
| 380 |
Ä?" |
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 |
msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?" |
|---|
| 383 |
msgstr "JesteÅ pewny, ÅŒe chcesz usunÄ |
|---|
| 384 |
Ä wiadomoÅÄ o tytule "%1" (wysÅanÄ |
|---|
| 385 |
%3 przez uÅŒytkownika %2)?" |
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 |
msgid "Yes, delete" |
|---|
| 388 |
msgstr "Tak, usuÅ" |
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 |
msgid "No, cancel" |
|---|
| 391 |
msgstr "Nie, anuluj" |
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 |
msgid "You need to fill all fields to send a private message" |
|---|
| 394 |
msgstr "Musisz wypeÅniÄ wszystkie pola, aby wysÅaÄ prywatnÄ |
|---|
| 395 |
wiadomoÅÄ" |
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 |
msgid "Could not find user with id %1" |
|---|
| 398 |
msgstr "Nie moÅŒna znaleÅºÄ uÅŒytkownika z identyfikatorem %1" |
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 |
msgid "Could not find user with username %1" |
|---|
| 401 |
msgstr "Nie moÅŒna znaleÅºÄ uÅŒytkownika o nazwie %1" |
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 |
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" |
|---|
| 404 |
msgstr "Jest kilku uÅŒytkowników o nazwie %1; aby wysÅaÄ wiadomoÅÄ wpisz identyfikator uÅŒytkownika" |
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 |
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." |
|---|
| 407 |
msgstr "UÅŒytkownik %1 (ID: %2) nie akceptuje prywatnych wiadomoÅci od Ciebie." |
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 |
msgid "Really block %1?" |
|---|
| 410 |
msgstr "Na pewno chcesz zablokowaÄ uÅŒytkownika %1?" |
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 |
msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?" |
|---|
| 413 |
msgstr "Na pewno chcesz zablokowaÄ moÅŒliwoÅÄ wysyÅania prywatnych wiadomoÅci do Ciebie przez uÅŒytkownika %1?" |
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 |
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." |
|---|
| 416 |
msgstr "PamiÄtaj, ÅŒe moÅŒesz zablokowaÄ tylko okreÅlonÄ |
|---|
| 417 |
liczbÄ uÅŒytkowników." |
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 |
msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page." |
|---|
| 420 |
msgstr "Zablokowanych uÅŒytkowników moÅŒesz odblokowaÄ na stronie ustawieÅ forum dyskusyjnego." |
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 |
msgid "Add user to filter" |
|---|
| 423 |
msgstr "Dodaj uÅŒytkownika do filtru" |
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 |
msgid "No such user" |
|---|
| 426 |
msgstr "UÅŒytkownik nie istnieje" |
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 |
msgid "User %1 blocked" |
|---|
| 429 |
msgstr "UÅŒytkownik %1 zostaÅ zablokowany" |
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 |
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." |
|---|
| 432 |
msgstr "UÅŒytkownik %1 nie moÅŒe teraz wysyÅaÄ do Ciebie prywatnych wiadomoÅci." |
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 |
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" |
|---|
| 435 |
msgstr "Aby odblokowaÄ, odwiedź stronÄ 1%ustawienia forum dyskusyjnego%2" |
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 |
msgid "You have %1 unread private messages." |
|---|
| 438 |
msgstr "Masz %1 nieprzeczytanych wiadomoÅci." |
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 |
msgid "You have one unread private message." |
|---|
| 441 |
msgstr "Masz nieprzeczytanÄ |
|---|
| 442 |
prywatnÄ |
|---|
| 443 |
wiadomoÅÄ." |
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 |
msgid "You have no unread private messages." |
|---|
| 446 |
msgstr "Nie masz nowych prywatnych wiadomoÅci." |
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 |
msgid "Sender" |
|---|
| 449 |
msgstr "Nadawca" |
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 |
msgid "Date" |
|---|
| 452 |
msgstr "Data" |
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 |
msgid "Delete" |
|---|
| 455 |
msgstr "UsuÅ" |
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 |
msgid "Reply" |
|---|
| 458 |
msgstr "Odpisz" |
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 |
msgid "Block user" |
|---|
| 461 |
msgstr "Zablokuj uÅŒytkownika" |
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 |
######################################### |
|---|
| 464 |
# Links from the main page |
|---|
| 465 |
######################################### |
|---|
| 466 |
msgid "LINKS_QA" |
|---|
| 467 |
msgstr "Pytania i odpowiedzi" |
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 |
######################################## |
|---|
| 470 |
# "Your account" page (home.php) |
|---|
| 471 |
######################################### |
|---|
| 472 |
msgid "Your account" |
|---|
| 473 |
msgstr "Twoje konto" |
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 |
msgid "Welcome to %1" |
|---|
| 476 |
msgstr "Witaj w %1" |
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 |
msgid "View and edit your account preferences using the links below." |
|---|
| 479 |
msgstr "Zobacz lub zmieÅ ustawiania swojego konta uÅŒywajÄ |
|---|
| 480 |
c poniŌszych linków." |
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 |
msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2." |
|---|
| 483 |
msgstr "" |
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 |
msgid "Account information" |
|---|
| 486 |
msgstr "Dane konta" |
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 |
msgid "Email address" |
|---|
| 489 |
msgstr "Adres email" |
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 |
msgid "URL" |
|---|
| 492 |
msgstr "Strona internetowa" |
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 |
msgid "Postal code" |
|---|
| 495 |
msgstr "Kod pocztowy" |
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 |
msgid "Change" |
|---|
| 498 |
msgstr "ZmieÅ" |
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 |
msgid "email address" |
|---|
| 501 |
msgstr "adres email" |
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 |
msgid "password" |
|---|
| 504 |
msgstr "hasÅo" |
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 |
msgid "other account info" |
|---|
| 507 |
msgstr "pozostaÅe dane konta" |
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 |
msgid "Log out" |
|---|
| 510 |
msgstr "Wyloguj" |
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 |
msgid "Community" |
|---|
| 513 |
msgstr "SpoÅecznoÅÄ" |
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 |
msgid "Create" |
|---|
| 516 |
msgstr "Stwórz" |
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 |
msgid "Profile" |
|---|
| 519 |
msgstr "Profil" |
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 |
msgid "Teams" |
|---|
| 522 |
msgstr "DruÅŒyny" |
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 |
msgid "Team" |
|---|
| 525 |
msgstr "DruÅŒyna" |
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 |
msgid "None" |
|---|
| 528 |
msgstr "Żadna" |
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 |
msgid "administrative functions" |
|---|
| 531 |
msgstr "funkcje zarzÄ |
|---|
| 532 |
dzania" |
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 |
msgid "Quit team" |
|---|
| 535 |
msgstr "OpuÅÄ druÅŒynÄ" |
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 |
msgid "find a team" |
|---|
| 538 |
msgstr "znajdź druÅŒynÄ" |
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 |
msgid "Preferences" |
|---|
| 541 |
msgstr "Ustawienia" |
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 |
msgid "General preferences" |
|---|
| 544 |
msgstr "Ustawienia gÅówne" |
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 |
msgid "specify when and how BOINC uses your computer" |
|---|
| 547 |
msgstr "okreÅlajÄ |
|---|
| 548 |
jak i kiedy BOINC ma korzystaÄ z mocy twojego komputera" |
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 |
msgid "View or edit" |
|---|
| 551 |
msgstr "Zobacz lub zmieÅ" |
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 |
msgid "%1 preferences" |
|---|
| 554 |
msgstr "Ustawienia %1" |
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 |
msgid "control resource share and customize graphics" |
|---|
| 557 |
msgstr "kontrolujÄ |
|---|
| 558 |
przydziaŠzasobów i indywidualne ustawiania projektu" |
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 |
msgid "Message board preferences" |
|---|
| 561 |
msgstr "Ustawienia forum" |
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 |
msgid "configure features and appearance of message boards" |
|---|
| 564 |
msgstr "zawierajÄ |
|---|
| 565 |
wszystkie ustawiania i funkcje zwiÄ |
|---|
| 566 |
zane z forum" |
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 |
msgid "Work done" |
|---|
| 569 |
msgstr "Statystyki" |
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 |
msgid "%1 member since" |
|---|
| 572 |
msgstr "Uczestnik %1 od" |
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 |
msgid "Pending credit" |
|---|
| 575 |
msgstr "OczekujÄ |
|---|
| 576 |
ce punkty" |
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 |
msgid "View" |
|---|
| 579 |
msgstr "Zobacz" |
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 |
msgid "Computers on this account" |
|---|
| 582 |
msgstr "Komputery na tym koncie" |
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 |
msgid "Tasks" |
|---|
| 585 |
msgstr "Zadania" |
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 |
msgid "Cross-project ID" |
|---|
| 588 |
msgstr "Identyfikator miÄdzyprojektowy" |
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 |
msgid "Cross-project statistics" |
|---|
| 591 |
msgstr "Statystyki miÄdzyprojektowe" |
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 |
msgid "Stats on your cell phone" |
|---|
| 594 |
msgstr "Statystyki na twojej komórce" |
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 |
msgid "Account number" |
|---|
| 597 |
msgstr "Numer konta" |
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 |
msgid "Used in URLs" |
|---|
| 600 |
msgstr "uÅŒywany w linkach" |
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 |
msgid "unread" |
|---|
| 603 |
msgstr "nieprzeczytanych" |
|---|